Sarah Idrissi
Traductrice.
Littéraire.
👋 Bienvenue sur mon mini site !Au quotidien,
Je traduis de l'anglais vers le français.
J'oeuvre pour une langue non-sexiste.
J'écris des passerelles entre les demi-mondes.
Prochaine disponibilité : Juin 2024.
Sarah Idrissi
Traductrice.
Littéraire.
J'aime les textes parce que j'aime les gens.
Dans leur diversité, leurs bizarreries, leur imprévisibilité. J’aime repérer les petites manies, les tournures et les penchants des plumes. Mon esprit curieux carbure à la résolution de problèmes, et puise aussi bien dans la technique que l’alchimie; la discipline que l’intuition. Mon job c’est l’entourloupe.
Suspendre le soupçon.Je traduis de l'anglais vers le français depuis 2009, dans l'édition (notamment Robert Laffont, Eilean Books/ Label Saxo, Buchet-Chastel), la culture (Musée des Confluences, Lyon), l'art contemporain et le spectacle vivant (CNES-La Chartreuse ; Inferno Magazine; L'Officiel magazine de mode). Mais également en tant que traductrice en français inclusif pour une entreprise de la FemTech (Clue BioWink) dont je partage les valeurs, l'amour de la science et le dynamisme.Mes centres d'intérêts sont nombreux et se renouvellent fréquemment, mais ces derniers temps je me suis auto-formée à plusieurs langages informatiques (C, Python, HTML/CSS) et j'ai entrepris de lire et regarder tous les Batman 🦇 🤓.Je lis avec plaisir les classiques, et tout texte dès lors qu'il est impertinent. Ces derniers temps, je dévore de la littératures de l'imaginaire et des romans graphiques.À mes heures perdues, je réfléchis à l'écriture; je suis alumna Fulbright, et lectrice passionnée (notamment pour les éditions Robert Laffont). Je fais partie de la promotion 2021 de l'École de Traduction Littéraire, et j'ai reçu en 2021 une bourse Émergence de la région Hauts-de-France en soutien à mon travail de traduction littéraire.
Sarah Idrissi
Quelques une de mes traductions
Pour Robert Laffont / Pavillons,
j’ai traduis Au coeur de la nuit, de Rebecca West —un roman classique anglais féministe.
J’ai retraduit un roman américain féministe culte, paru en mars 2023 : Toilettes pour femmes, de Marilyn French.En 2023, mon envie de mon plonger dans des romans imaginaires jeunesse s'est concrétisée. J'ai traduit deux New York Time Best Sellers pour Saxo (à paraître en 2024).En décembre 2022, j'ai fait partie de l’équipe de traduction du Assaut contre le Capitole - rapport de la commission d'enquête, paru chez Buchet Chastel en février 2023.
Sarah Idrissi
Travaillons ensemble
Contactez-moi pour tous travaux de traduction (édition : fiction, non-fiction, universitaire, pragmatique, localisation, transcréation), de relecture-correction, et de lecture. Je propose également des séances consultatives en rédaction inclusive.
Basée dans les Hauts-de-France, je travaille à distance quelque soit votre fuseau horaire, et peux me déplacer si besoin en région parisienne.Je demande à connaitre le texte du projet ainsi que vos exigences avant de pouvoir établir un devis.Prochaine disponibilité : Juin 2024.